петък, май 23, 2008

Found in the translation

Новата игра:)

За англо поназнайващите - четири реда, различна интерпретация. Feel free to experiment and translate these lines into Bulgarian the way you like it most.

بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند

چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار

Love came and flew as blood in my veins
Emptied me of myself and filled me with beloved.

Each part of my being she conquered

Now a mere name is left to me and the rest is she.



Аз ще пусна моя превод в коментарче по-късно, че ме закучи тази философска дълбочина:)

Първо превеждайте, после поглеждайте!

4 коментара:

Minerva каза...

Любовта дойде и като кръв във вените ми заструи.
Отми ми същността и я замести с тази на любимата жена.
Цялото ми същество тя покори,
Сега по име само се наричам АЗ, останалото в мен е ТЯ.

Анонимен каза...

Любовта се появи, и рукна като кръв във вените
Душата ми изпразни, целият сега изпълнен съм със Нея
Завладя ме, всяка моя клетка покори
Едното име ми остана само, всичко друго в мен е Тя


МО

Greeny каза...

Любовта дойде и като кръв във вените ми пропълзя.
Изтласка ме от мен и ме изпълни със любимата.
Цялото ми същество тя завладя.
Сега останах само име, всичко друго в мен е ТЯ.


С тия преводи винаги ми е много трудно. Толкова смисъл изтича през пръстите...

junkpaper каза...

или примерно

потапям вените си в придошлата обич
отмива смисъла от мен изпълва ме
лишен от себе си задавям тялото си с нея
и само името ми клечи голо на повърхността

(не че товае превод, но друго не излезе от блещенето ми в стиха)